- imqI - vIrvwr, jnvrI 09, 2025 [ mhInw - 10 poh [ nwnkSwhI sMmq - 552
- Date - Thursday, January 09, 2025 | Month - 10 Poh | NanakShahi Samat - 552
jYqsrI mhlw 5 ] ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ jYqsrImhlw5] ਜੈਤਸਰੀਮਹਲਾ੫॥ jYqsrI mhlw 5 ] jYqsrImhlw5] ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੈਤਸਰੀਮਹਲਾ੫॥ jaitasaree mahalaa panjavaa || जैतसरी महला ५ ॥ جَےتسریِ مهلا ۵ ۔۔ Jaitsree, Fifth Mehla: jYqsrI pMjvIN pwiqSwhI[ ਜੈਤਸਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। जैतसरी महला ५ ॥ Yaitsri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
Awey Aink jnm BRim srxI ] ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥ AweyAinkjnmBRimsrxI] ਆਏਅਨਿਕਜਨਮਭ੍ਰਮਿਸਰਣੀ॥ Awey Aink jnm BRim srxI ] AweyAinkjnmBRimsrxI] ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥ ਆਏਅਨਿਕਜਨਮਭ੍ਰਮਿਸਰਣੀ॥ aae anik janam bhram saranee || आए अनिक जनम भ्रमि सरणी ॥ آاے انک جنم بھرم سرݨیِ ۔۔ After wandering through so many incarnations, I have come to Your Sanctuary. hy pRBU! AsI jIv keI jnmW ivc BON ky hux qyrI srn Awey hW ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂ ਕੇ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ hy pRBU! AsI jIv keI jnmW ivc BON ky hux qyrI srn Awey hW ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂ ਕੇ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ hy vwihgurU! Anyk jnmoN myN Brm kr Ab qyrI SrxI Awey hYN] ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਅਨੇਕ ਜਨਮੋਂ ਮੇਂ ਭਰਮ ਕਰ ਅਬ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣੀ ਆਏ ਹੈਂ॥ Anyk jIvnw AMdr Btk ky, hy pRBU, hy pRBU! mYN qyrI pnwh leI hY[ ਅਨੇਕ ਜੀਵਨਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕ ਕੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। हे ईश्वर ! अनेक जन्म भटकने के पश्चात् हम तेरी शरण में आए हैं। Vagando a través de millones de reencarnaciones he buscado Tu Refugio, oh Dios.
auDru dyh AMD kUp qy lwvhu ApunI crxI ]1] rhwau ] ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ auDrudyhAMDkUpqylwvhuApunIcrxI]1]rhwau] ਉਧਰੁਦੇਹਅੰਧਕੂਪਤੇਲਾਵਹੁਅਪੁਨੀਚਰਣੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ auDru dyh AMD kUp qy lwvhu ApunI crxI ]1] rhwau ] auDrudyhAMDkUpqylwvhuApunIcrxI]1]rhwau] ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਉਧਰੁਦੇਹਅੰਧਕੂਪਤੇਲਾਵਹੁਅਪੁਨੀਚਰਣੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ audhar dheh a(n)dh koop te laavahu apunee charanee ||1|| rahaau || उधरु देह अंध कूप ते लावहु अपुनी चरणी ॥१॥ रहाउ ॥ اُدھر دےه اںدھ کُوپ تے لاوهُ اپنیِ چرݨیِ ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔ Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1||Pause|| swfy srIr ƒ (mwieAw dy moh dy) Gu`p hnyry KUh qoN bcw lY, Awpxy crnW ivc joVI r`K [1[rhwau[ ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।੧।ਰਹਾਉ। swfy srIr ƒ (mwieAw dy moh dy) Gu`p hnyry KUh qoN bcw lY, Awpxy crnW ivc joVI r`K [1[rhwau[ ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।੧।ਰਹਾਉ। qW qy ies sMswr rUpI AMDyry kUey sy myry ko auDwr dyvo AOr ApnI crnI lgwie lyvo]1] rhwau ] ਤਾਂ ਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਰੂਪੀ ਅੰਧੇਰੇ ਕੂਏ ਸੇ ਮੇਰੇ ਕੋ ਉਧਾਰ ਦੇਵੋ ਔਰ ਅਪਨੀ ਚਰਨੀ ਲਗਾਇ ਲੇਵੋ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ myry srIr ƒ AMnHy KUh qoN bwhr k`F lY Aqy mYƒ Awpdy crnW nwl joV lYN Tihrwau[ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂ ਠਹਿਰਾਉ। हमारे शरीर को अज्ञानता के कुएँ में से बाहर निकाल दो और अपने चरणों में लगा लो॥ १॥ रहाउ॥ Sácame del pozo oscuro de Maya para que dedique mi vida a Tus Pies. (1‑Pausa)
igAwnu iDAwnu ikCu krmu n jwnw nwihn inrml krxI ] ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ igAwnuiDAwnuikCukrmunjwnwnwihninrmlkrxI] ਗਿਆਨੁਧਿਆਨੁਕਿਛੁਕਰਮੁਨਜਾਨਾਨਾਹਿਨਨਿਰਮਲਕਰਣੀ॥ igAwnu iDAwnu ikCu krmu n jwnw nwihn inrml krxI ] igAwnuiDAwnuikCukrmunjwnwnwihninrmlkrxI] ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ ਗਿਆਨੁਧਿਆਨੁਕਿਛੁਕਰਮੁਨਜਾਨਾਨਾਹਿਨਨਿਰਮਲਕਰਣੀ॥ giaan dhiaan kichh karam na jaanaa naahin niramal karanee || गिआनु धिआनु किछु करमु न जाना नाहिन निरमल करणी ॥ گِآن دھآن کچھ کرم ن جانا ناهن نرمل کرݨیِ ۔۔ I do not know anything about spiritual wisdom, meditation or karma, and my way of life is not clean and pure. hy pRBU! mYƒ Awqmk jIvn dI sUJ nhIN, myrI suriq qyry crnW ivc juVI nhIN rihMdI, mYƒ koeI cMgw kMm krnw nhIN AwauNdw, myrw krq`b BI su`cw nhIN hY ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਮੇਰਾ ਕਰਤੱਬ ਭੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ hy pRBU! mYƒ Awqmk jIvn dI sUJ nhIN, myrI suriq qyry crnW ivc juVI nhIN rihMdI, mYƒ koeI cMgw kMm krnw nhIN AwauNdw, myrw krq`b BI su`cw nhIN hY ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਮੇਰਾ ਕਰਤੱਬ ਭੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ igAwn iDAwnwdI (ikCu) rMck mwqR koeI SuB krm krnw nhIN jwnqw hUM AO nw myry myN inrml krnI hY ArQwq BgqI BI nhIN hY] ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਾਦੀ (ਕਿਛੁ) ਰੰਚਕ ਮਾਤ੍ਰ ਕੋਈ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਨਤਾ ਹੂੰ ਔ ਨਾ ਮੇਰੇ ਮੇਂ ਨਿਰਮਲ ਕਰਨੀ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਭਗਤੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ॥ mYN bRihm vIcwr, ismrn Aqy cMgy AmlW ƒ nhIN jwxdw, nW hI myrI jIvn rhu-rIqI piv`qR hY[ ਮੈਂ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ, ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ। मैं ज्ञान, ध्यान एवं शुभ कर्म कुछ भी नहीं जानता और न ही मेरा जीवन-आचरण शुद्ध है। No sé de sabiduría ni de contemplación; mis actos son impuros. Pero si me dejaras aferrarme a la túnica de Tus Santos,
swDsMgiq kY AMcil lwvhu ibKm ndI jwie qrxI ]1] ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥ swDsMgiqkYAMcillwvhuibKmndIjwieqrxI]1] ਸਾਧਸੰਗਤਿਕੈਅੰਚਲਿਲਾਵਹੁਬਿਖਮਨਦੀਜਾਇਤਰਣੀ॥੧॥ swDsMgiq kY AMcil lwvhu ibKm ndI jwie qrxI ]1] swDsMgiqkYAMcillwvhuibKmndIjwieqrxI]1] ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿਕੈਅੰਚਲਿਲਾਵਹੁਬਿਖਮਨਦੀਜਾਇਤਰਣੀ॥੧॥ saadhasa(n)gat kai a(n)chal laavahu bikham nadhee jai taranee ||1|| साधसंगति कै अंचलि लावहु बिखम नदी जाइ तरणी ॥१॥ سادھسںگت کَے اںچل لاوهُ بکھم ندیِ جاا ترݨیِ ۔۔۱۔۔ Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1|| hy pRBU! mYƒ swD sMgiq dy lV lw dy, qw ik ieh AOKI (sMswr-) ndI qrI jw sky [1[ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਲਾ ਦੇ, ਤਾ ਕਿ ਇਹ ਔਖੀ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾ ਸਕੇ ।੧। hy pRBU! mYƒ swD sMgiq dy lV lw dy, qw ik ieh AOKI (sMswr-) ndI qrI jw sky [1[ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਲਾ ਦੇ, ਤਾ ਕਿ ਇਹ ਔਖੀ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾ ਸਕੇ ।੧। qW qy hy hrI! myry ko sMqoN kI sMgq ky (AMcl) lV lwvo, ijs qy ieh mwXw rUp (ibKm) kTn ndI qrI jwvY]1] ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਰੇ ਕੋ ਸੰਤੋਂ ਕੀ ਸੰਗਤ ਕੇ (ਅੰਚਲ) ਲੜ ਲਾਵੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਮਾਯਾ ਰੂਪ (ਬਿਖਮ) ਕਠਨ ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾਵੈ॥੧॥ mYƒ siq sMgq dy p¤ly nwl joV dy, qW jo mYN kTn sMswrk ndI qoN pwr ho jwvW[ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰਕ ਨਦੀ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂ। हे प्रभु ! मुझे संतों की शरण में लगा दो ताकि उनकी संगति में रहकर विषम संसार नदिया से पार हो जाऊँ ॥१॥ nadaría a través del mar tumultuoso de la existencia. (1)
suK sMpiq mwieAw rs mITy ieh nhI mn mih DrxI ] ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥ suKsMpiqmwieAwrsmITyiehnhImnmihDrxI] ਸੁਖਸੰਪਤਿਮਾਇਆਰਸਮੀਠੇਇਹਨਹੀਮਨਮਹਿਧਰਣੀ॥ suK sMpiq mwieAw rs mITy ieh nhI mn mih DrxI ] suKsMpiqmwieAwrsmITyiehnhImnmihDrxI] ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥ ਸੁਖਸੰਪਤਿਮਾਇਆਰਸਮੀਠੇਇਹਨਹੀਮਨਮਹਿਧਰਣੀ॥ sukh sa(n)pat maiaa ras meeThe ieh nahee man meh dharanee || सुख संपति माइआ रस मीठे इह नही मन महि धरणी ॥ سُکھ سمپت ماایا رس میِٹھے اه نهیِ من مهِ دھرݨیِ ۔۔ Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind. hy nwnk! dunIAw dy suK, Dn, mwieAw dy im`Ty suAwd—prmwqmw dy dws iehnW pdwrQW ƒ (Awpxy) mn ivc nhIN vsWdy ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖ, ਧਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ hy nwnk! dunIAw dy suK, Dn, mwieAw dy im`Ty suAwd—prmwqmw dy dws iehnW pdwrQW ƒ (Awpxy) mn ivc nhIN vsWdy ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖ, ਧਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ ieh suK rUp jo sMpqw hY AOr mwXw ky rs jo mITy hYN, ien kI pRIqI mn myN mYNny DrnI nhIN krI hY] ਇਹ ਸੁਖ ਰੂਪ ਜੋ ਸੰਪਤਾ ਹੈ ਔਰ ਮਾਯਾ ਕੇ ਰਸ ਜੋ ਮੀਠੇ ਹੈਂ, ਇਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤੀ ਮਨ ਮੇਂ ਮੈਂਨੇ ਧਰਨੀ ਨਹੀਂ ਕਰੀ ਹੈ॥ sMswrI Awrwm, hn dOlq, Aqy mohnI mwieAw dIAW im`TIAW KuSIAW, ienHW ƒ qUM Awpxy ic`q iv`c nW itkw[ ਸੰਸਾਰੀ ਆਰਾਮ, ਹਨ ਦੌਲਤ, ਅਤੇ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਟਿਕਾ। संसार की सुख-सम्पति एवं माया के मीठे रसों को अपने मन में धारण नहीं करना चाहिए। No iré en busca de las riquezas ni de los goces mundanos.
hir drsn iqRpiq nwnk dws pwvq hir nwm rMg AwBrxI ]2]8]12] ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥ hirdrsniqRpiqnwnkdwspwvqhirnwmrMgAwBrxI]2]8]12] ਹਰਿਦਰਸਨਤ੍ਰਿਪਤਿਨਾਨਕਦਾਸਪਾਵਤਹਰਿਨਾਮਰੰਗਆਭਰਣੀ॥੨॥੮॥੧੨॥ hir drsn iqRpiq nwnk dws pwvq hir nwm rMg AwBrxI ]2]8]12] hirdrsniqRpiqnwnkdwspwvqhirnwmrMgAwBrxI]2]8]12] ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥ ਹਰਿਦਰਸਨਤ੍ਰਿਪਤਿਨਾਨਕਦਾਸਪਾਵਤਹਰਿਨਾਮਰੰਗਆਭਰਣੀ॥੨॥੮॥੧੨॥ har dharasan tirapat naanak dhaas paavat har naam ra(n)g aabharanee ||2||8||12|| हरि दरसन तृपति नानक दास पावत हरि नाम रंग आभरणी ॥२॥८॥१२॥ هر درسن ترپت نانک داس پاوت هرِ نام رںگ آبھرݨیِ ۔۔۲۔۔۸۔۔۱۲۔۔ Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord's Name. ||2||8||12|| prmwqmw dy drsn nwl auh sMqoK hwsl krdy hn, prmwqmw dy nwm dw ipAwr hI auhnW (dy jIvn) dw ghxw hY [2[8[12[ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ।੨।੮।੧੨। prmwqmw dy drsn nwl auh sMqoK hwsl krdy hn, prmwqmw dy nwm dw ipAwr hI auhnW (dy jIvn) dw ghxw hY [2[8[12[ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ।੨।੮।੧੨। sRI gurU jI khqy hYN: hy hrI! siqsMg rUpI (AwBrxI) mtI sy qyry hir nwm kw rMg mn ko cVwie kr ky mYN dws qyry drsn kO pwvqw hUAw iqRpiq rihqw hUM]8]12]Çnwm ismrn kw aupdyS krqy hYN: ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਹੇ ਹਰੀ! ਸਤਿਸੰਗ ਰੂਪੀ (ਆਭਰਣੀ) ਮਟੀ ਸੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਰੰਗ ਮਨ ਕੋ ਚੜਾਇ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੌ ਪਾਵਤਾ ਹੂਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਿਤਾ ਹੂੰ॥੮॥੧੨॥☬ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਤੇ ਹੈਂ: swihb dw dIdwr pwaux duAwrw, golw nwnk r`j igAw hY, hux r`b dy nwm dI pRIq hI vus dw gihxw hY[ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਰੱਜ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੀ ਵੁਸ ਦਾ ਗਹਿਣਾ ਹੈ। हे नानक ! भगवान के दर्शनों से तृप्त हो गया हूँ और भगवान के नाम की प्रीति ही मेरा आभूषण है॥ २॥ ८॥ १२ ॥ Sólo Tu Visión, oh Señor, me saciaría, y Tu Amor es lo único que me haría bello. (2‑8‑12)
jYqsrI mhlw 5 ]Awey Aink jnm BRim srxI ]auDru dyh AMD kUp qy lwvhu ApunI crxI ]1] rhwau ]igAwnu iDAwnu ikCu krmu n jwnw nwihn inrml krxI ]swDsMgiq kY AMcil lwvhu ibKm ndI jwie qrxI ]1]suK sMpiq mwieAw rs mITy ieh nhI mn mih DrxI ]hir drsn iqRpiq nwnk dws pwvq hir nwm rMg AwBrxI ]2]8]12]
jYqsrImhlw5]AweyAinkjnmBRimsrxI]auDrudyhAMDkUpqylwvhuApunIcrxI]1]rhwau]igAwnuiDAwnuikCukrmunjwnwnwihninrmlkrxI]swDsMgiqkYAMcillwvhuibKmndIjwieqrxI]1]suKsMpiqmwieAwrsmITyiehnhImnmihDrxI]hirdrsniqRpiqnwnkdwspwvqhirnwmrMgAwBrxI]2]8]12]
jYqsrImhlw5]AweyAinkjnmBRimsrxI]auDrudyhAMDkUpqylwvhuApunIcrxI]1]rhwau]igAwnuiDAwnuikCukrmunjwnwnwihninrmlkrxI]swDsMgiqkYAMcillwvhuibKmndIjwieqrxI]1]suKsMpiqmwieAwrsmITyiehnhImnmihDrxI]hirdrsniqRpiqnwnkdwspwvqhirnwmrMgAwBrxI]2]8]12]
jYqsrI mhlw 5 ] Awey Aink jnm BRim srxI ] auDru dyh AMD kUp qy lwvhu ApunI crxI ]1] rhwau ] igAwnu iDAwnu ikCu krmu n jwnw nwihn inrml krxI ] swDsMgiq kY AMcil lwvhu ibKm ndI jwie qrxI ]1] suK sMpiq mwieAw rs mITy ieh nhI mn mih DrxI ] hir drsn iqRpiq nwnk dws pwvq hir nwm rMg AwBrxI ]2]8]12]
jaitasaree mahalaa panjavaa ||aae anik janam bhram saranee ||audhar dheh a(n)dh koop te laavahu apunee charanee ||1|| rahaau ||giaan dhiaan kichh karam na jaanaa naahin niramal karanee ||saadhasa(n)gat kai a(n)chal laavahu bikham nadhee jai taranee ||1||sukh sa(n)pat maiaa ras meeThe ieh nahee man meh dharanee ||har dharasan tirapat naanak dhaas paavat har naam ra(n)g aabharanee ||2||8||12||
जैतसरी महला ५ ॥आए अनिक जनम भ्रमि सरणी ॥उधरु देह अंध कूप ते लावहु अपुनी चरणी ॥१॥ रहाउ ॥गिआनु धिआनु किछु करमु न जाना नाहिन निरमल करणी ॥साधसंगति कै अंचलि लावहु बिखम नदी जाइ तरणी ॥१॥सुख संपति माइआ रस मीठे इह नही मन महि धरणी ॥हरि दरसन तृपति नानक दास पावत हरि नाम रंग आभरणी ॥२॥८॥१२॥
جَےتسریِ مهلا ۵ ۔۔آاے انک جنم بھرم سرݨیِ ۔۔اُدھر دےه اںدھ کُوپ تے لاوهُ اپنیِ چرݨیِ ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔گِآن دھآن کچھ کرم ن جانا ناهن نرمل کرݨیِ ۔۔سادھسںگت کَے اںچل لاوهُ بکھم ندیِ جاا ترݨیِ ۔۔۱۔۔سُکھ سمپت ماایا رس میِٹھے اه نهیِ من مهِ دھرݨیِ ۔۔هر درسن ترپت نانک داس پاوت هرِ نام رںگ آبھرݨیِ ۔۔۲۔۔۸۔۔۱۲۔۔
Jaitsree, Fifth Mehla:After wandering through so many incarnations, I have come to Your Sanctuary.Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1||Pause||I do not know anything about spiritual wisdom, meditation or karma, and my way of life is not clean and pure.Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1||Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind.Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord's Name. ||2||8||12||
hy pRBU! AsI jIv keI jnmW ivc BON ky hux qyrI srn Awey hW ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂ ਕੇ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ swfy srIr ƒ (mwieAw dy moh dy) Gu`p hnyry KUh qoN bcw lY, Awpxy crnW ivc joVI r`K [1[rhwau[ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।੧।ਰਹਾਉ।hy pRBU! mYƒ Awqmk jIvn dI sUJ nhIN, myrI suriq qyry crnW ivc juVI nhIN rihMdI, mYƒ koeI cMgw kMm krnw nhIN AwauNdw, myrw krq`b BI su`cw nhIN hY ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਮੇਰਾ ਕਰਤੱਬ ਭੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ hy pRBU! mYƒ swD sMgiq dy lV lw dy, qw ik ieh AOKI (sMswr-) ndI qrI jw sky [1[ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਲਾ ਦੇ, ਤਾ ਕਿ ਇਹ ਔਖੀ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾ ਸਕੇ ।੧।hy nwnk! dunIAw dy suK, Dn, mwieAw dy im`Ty suAwd—prmwqmw dy dws iehnW pdwrQW ƒ (Awpxy) mn ivc nhIN vsWdy ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖ, ਧਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ prmwqmw dy drsn nwl auh sMqoK hwsl krdy hn, prmwqmw dy nwm dw ipAwr hI auhnW (dy jIvn) dw ghxw hY [2[8[12[ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ।੨।੮।੧੨।
hy pRBU! AsI jIv keI jnmW ivc BON ky hux qyrI srn Awey hW ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂ ਕੇ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ swfy srIr ƒ (mwieAw dy moh dy) Gu`p hnyry KUh qoN bcw lY, Awpxy crnW ivc joVI r`K [1[rhwau[ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।੧।ਰਹਾਉ।hy pRBU! mYƒ Awqmk jIvn dI sUJ nhIN, myrI suriq qyry crnW ivc juVI nhIN rihMdI, mYƒ koeI cMgw kMm krnw nhIN AwauNdw, myrw krq`b BI su`cw nhIN hY ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਮੇਰਾ ਕਰਤੱਬ ਭੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ hy pRBU! mYƒ swD sMgiq dy lV lw dy, qw ik ieh AOKI (sMswr-) ndI qrI jw sky [1[ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਲਾ ਦੇ, ਤਾ ਕਿ ਇਹ ਔਖੀ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾ ਸਕੇ ।੧।hy nwnk! dunIAw dy suK, Dn, mwieAw dy im`Ty suAwd—prmwqmw dy dws iehnW pdwrQW ƒ (Awpxy) mn ivc nhIN vsWdy ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖ, ਧਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ prmwqmw dy drsn nwl auh sMqoK hwsl krdy hn, prmwqmw dy nwm dw ipAwr hI auhnW (dy jIvn) dw ghxw hY [2[8[12[ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ।੨।੮।੧੨।
hy vwihgurU! Anyk jnmoN myN Brm kr Ab qyrI SrxI Awey hYN]ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਅਨੇਕ ਜਨਮੋਂ ਮੇਂ ਭਰਮ ਕਰ ਅਬ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣੀ ਆਏ ਹੈਂ॥qW qy ies sMswr rUpI AMDyry kUey sy myry ko auDwr dyvo AOr ApnI crnI lgwie lyvo]1] rhwau ]ਤਾਂ ਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਰੂਪੀ ਅੰਧੇਰੇ ਕੂਏ ਸੇ ਮੇਰੇ ਕੋ ਉਧਾਰ ਦੇਵੋ ਔਰ ਅਪਨੀ ਚਰਨੀ ਲਗਾਇ ਲੇਵੋ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥igAwn iDAwnwdI (ikCu) rMck mwqR koeI SuB krm krnw nhIN jwnqw hUM AO nw myry myN inrml krnI hY ArQwq BgqI BI nhIN hY]ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਾਦੀ (ਕਿਛੁ) ਰੰਚਕ ਮਾਤ੍ਰ ਕੋਈ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਨਤਾ ਹੂੰ ਔ ਨਾ ਮੇਰੇ ਮੇਂ ਨਿਰਮਲ ਕਰਨੀ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਭਗਤੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ॥qW qy hy hrI! myry ko sMqoN kI sMgq ky (AMcl) lV lwvo, ijs qy ieh mwXw rUp (ibKm) kTn ndI qrI jwvY]1]ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਰੇ ਕੋ ਸੰਤੋਂ ਕੀ ਸੰਗਤ ਕੇ (ਅੰਚਲ) ਲੜ ਲਾਵੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਮਾਯਾ ਰੂਪ (ਬਿਖਮ) ਕਠਨ ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾਵੈ॥੧॥ieh suK rUp jo sMpqw hY AOr mwXw ky rs jo mITy hYN, ien kI pRIqI mn myN mYNny DrnI nhIN krI hY]ਇਹ ਸੁਖ ਰੂਪ ਜੋ ਸੰਪਤਾ ਹੈ ਔਰ ਮਾਯਾ ਕੇ ਰਸ ਜੋ ਮੀਠੇ ਹੈਂ, ਇਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤੀ ਮਨ ਮੇਂ ਮੈਂਨੇ ਧਰਨੀ ਨਹੀਂ ਕਰੀ ਹੈ॥sRI gurU jI khqy hYN: hy hrI! siqsMg rUpI (AwBrxI) mtI sy qyry hir nwm kw rMg mn ko cVwie kr ky mYN dws qyry drsn kO pwvqw hUAw iqRpiq rihqw hUM]8]12]Çnwm ismrn kw aupdyS krqy hYN:ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਹੇ ਹਰੀ! ਸਤਿਸੰਗ ਰੂਪੀ (ਆਭਰਣੀ) ਮਟੀ ਸੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਰੰਗ ਮਨ ਕੋ ਚੜਾਇ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੌ ਪਾਵਤਾ ਹੂਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਿਤਾ ਹੂੰ॥੮॥੧੨॥☬ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਤੇ ਹੈਂ:
jYqsrI pMjvIN pwiqSwhI[ਜੈਤਸਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।Anyk jIvnw AMdr Btk ky, hy pRBU, hy pRBU! mYN qyrI pnwh leI hY[ਅਨੇਕ ਜੀਵਨਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕ ਕੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।myry srIr ƒ AMnHy KUh qoN bwhr k`F lY Aqy mYƒ Awpdy crnW nwl joV lYN Tihrwau[ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂ ਠਹਿਰਾਉ।mYN bRihm vIcwr, ismrn Aqy cMgy AmlW ƒ nhIN jwxdw, nW hI myrI jIvn rhu-rIqI piv`qR hY[ਮੈਂ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ, ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ।mYƒ siq sMgq dy p¤ly nwl joV dy, qW jo mYN kTn sMswrk ndI qoN pwr ho jwvW[ਮੈਨੂੰ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰਕ ਨਦੀ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।sMswrI Awrwm, hn dOlq, Aqy mohnI mwieAw dIAW im`TIAW KuSIAW, ienHW ƒ qUM Awpxy ic`q iv`c nW itkw[ਸੰਸਾਰੀ ਆਰਾਮ, ਹਨ ਦੌਲਤ, ਅਤੇ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਟਿਕਾ।swihb dw dIdwr pwaux duAwrw, golw nwnk r`j igAw hY, hux r`b dy nwm dI pRIq hI vus dw gihxw hY[ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਰੱਜ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੀ ਵੁਸ ਦਾ ਗਹਿਣਾ ਹੈ।
जैतसरी महला ५ ॥हे ईश्वर ! अनेक जन्म भटकने के पश्चात् हम तेरी शरण में आए हैं।हमारे शरीर को अज्ञानता के कुएँ में से बाहर निकाल दो और अपने चरणों में लगा लो॥ १॥ रहाउ॥मैं ज्ञान, ध्यान एवं शुभ कर्म कुछ भी नहीं जानता और न ही मेरा जीवन-आचरण शुद्ध है।हे प्रभु ! मुझे संतों की शरण में लगा दो ताकि उनकी संगति में रहकर विषम संसार नदिया से पार हो जाऊँ ॥१॥संसार की सुख-सम्पति एवं माया के मीठे रसों को अपने मन में धारण नहीं करना चाहिए।हे नानक ! भगवान के दर्शनों से तृप्त हो गया हूँ और भगवान के नाम की प्रीति ही मेरा आभूषण है॥ २॥ ८॥ १२ ॥
Yaitsri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.Vagando a través de millones de reencarnaciones he buscado Tu Refugio, oh Dios.Sácame del pozo oscuro de Maya para que dedique mi vida a Tus Pies. (1‑Pausa)No sé de sabiduría ni de contemplación; mis actos son impuros. Pero si me dejaras aferrarme a la túnica de Tus Santos, nadaría a través del mar tumultuoso de la existencia. (1)No iré en busca de las riquezas ni de los goces mundanos.Sólo Tu Visión, oh Señor, me saciaría, y Tu Amor es lo único que me haría bello. (2‑8‑12)
jYqsrI mhlw 5 ]Awey Aink jnm BRim srxI ]auDru dyh AMD kUp qy lwvhu ApunI crxI ]1] rhwau ]igAwnu iDAwnu ikCu krmu n jwnw nwihn inrml krxI ]swDsMgiq kY AMcil lwvhu ibKm ndI jwie qrxI ]1]suK sMpiq mwieAw rs mITy ieh nhI mn mih DrxI ]hir drsn iqRpiq nwnk dws pwvq hir nwm rMg AwBrxI ]2]8]12]
jYqsrImhlw5]AweyAinkjnmBRimsrxI]auDrudyhAMDkUpqylwvhuApunIcrxI]1]rhwau]igAwnuiDAwnuikCukrmunjwnwnwihninrmlkrxI]swDsMgiqkYAMcillwvhuibKmndIjwieqrxI]1]suKsMpiqmwieAwrsmITyiehnhImnmihDrxI]hirdrsniqRpiqnwnkdwspwvqhirnwmrMgAwBrxI]2]8]12]
jYqsrImhlw5]AweyAinkjnmBRimsrxI]auDrudyhAMDkUpqylwvhuApunIcrxI]1]rhwau]igAwnuiDAwnuikCukrmunjwnwnwihninrmlkrxI]swDsMgiqkYAMcillwvhuibKmndIjwieqrxI]1]suKsMpiqmwieAwrsmITyiehnhImnmihDrxI]hirdrsniqRpiqnwnkdwspwvqhirnwmrMgAwBrxI]2]8]12]
jYqsrI mhlw 5 ] Awey Aink jnm BRim srxI ] auDru dyh AMD kUp qy lwvhu ApunI crxI ]1] rhwau ] igAwnu iDAwnu ikCu krmu n jwnw nwihn inrml krxI ] swDsMgiq kY AMcil lwvhu ibKm ndI jwie qrxI ]1] suK sMpiq mwieAw rs mITy ieh nhI mn mih DrxI ] hir drsn iqRpiq nwnk dws pwvq hir nwm rMg AwBrxI ]2]8]12]
jaitasaree mahalaa panjavaa ||aae anik janam bhram saranee ||audhar dheh a(n)dh koop te laavahu apunee charanee ||1|| rahaau ||giaan dhiaan kichh karam na jaanaa naahin niramal karanee ||saadhasa(n)gat kai a(n)chal laavahu bikham nadhee jai taranee ||1||sukh sa(n)pat maiaa ras meeThe ieh nahee man meh dharanee ||har dharasan tirapat naanak dhaas paavat har naam ra(n)g aabharanee ||2||8||12||
जैतसरी महला ५ ॥आए अनिक जनम भ्रमि सरणी ॥उधरु देह अंध कूप ते लावहु अपुनी चरणी ॥१॥ रहाउ ॥गिआनु धिआनु किछु करमु न जाना नाहिन निरमल करणी ॥साधसंगति कै अंचलि लावहु बिखम नदी जाइ तरणी ॥१॥सुख संपति माइआ रस मीठे इह नही मन महि धरणी ॥हरि दरसन तृपति नानक दास पावत हरि नाम रंग आभरणी ॥२॥८॥१२॥
جَےتسریِ مهلا ۵ ۔۔آاے انک جنم بھرم سرݨیِ ۔۔اُدھر دےه اںدھ کُوپ تے لاوهُ اپنیِ چرݨیِ ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔گِآن دھآن کچھ کرم ن جانا ناهن نرمل کرݨیِ ۔۔سادھسںگت کَے اںچل لاوهُ بکھم ندیِ جاا ترݨیِ ۔۔۱۔۔سُکھ سمپت ماایا رس میِٹھے اه نهیِ من مهِ دھرݨیِ ۔۔هر درسن ترپت نانک داس پاوت هرِ نام رںگ آبھرݨیِ ۔۔۲۔۔۸۔۔۱۲۔۔
Jaitsree, Fifth Mehla:After wandering through so many incarnations, I have come to Your Sanctuary.Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1||Pause||I do not know anything about spiritual wisdom, meditation or karma, and my way of life is not clean and pure.Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1||Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind.Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord's Name. ||2||8||12||
hy pRBU! AsI jIv keI jnmW ivc BON ky hux qyrI srn Awey hW ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂ ਕੇ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ swfy srIr ƒ (mwieAw dy moh dy) Gu`p hnyry KUh qoN bcw lY, Awpxy crnW ivc joVI r`K [1[rhwau[ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।੧।ਰਹਾਉ।hy pRBU! mYƒ Awqmk jIvn dI sUJ nhIN, myrI suriq qyry crnW ivc juVI nhIN rihMdI, mYƒ koeI cMgw kMm krnw nhIN AwauNdw, myrw krq`b BI su`cw nhIN hY ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਮੇਰਾ ਕਰਤੱਬ ਭੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ hy pRBU! mYƒ swD sMgiq dy lV lw dy, qw ik ieh AOKI (sMswr-) ndI qrI jw sky [1[ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਲਾ ਦੇ, ਤਾ ਕਿ ਇਹ ਔਖੀ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾ ਸਕੇ ।੧।hy nwnk! dunIAw dy suK, Dn, mwieAw dy im`Ty suAwd—prmwqmw dy dws iehnW pdwrQW ƒ (Awpxy) mn ivc nhIN vsWdy ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖ, ਧਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ prmwqmw dy drsn nwl auh sMqoK hwsl krdy hn, prmwqmw dy nwm dw ipAwr hI auhnW (dy jIvn) dw ghxw hY [2[8[12[ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ।੨।੮।੧੨।
hy pRBU! AsI jIv keI jnmW ivc BON ky hux qyrI srn Awey hW ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂ ਕੇ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ swfy srIr ƒ (mwieAw dy moh dy) Gu`p hnyry KUh qoN bcw lY, Awpxy crnW ivc joVI r`K [1[rhwau[ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।੧।ਰਹਾਉ।hy pRBU! mYƒ Awqmk jIvn dI sUJ nhIN, myrI suriq qyry crnW ivc juVI nhIN rihMdI, mYƒ koeI cMgw kMm krnw nhIN AwauNdw, myrw krq`b BI su`cw nhIN hY ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਮੇਰਾ ਕਰਤੱਬ ਭੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ hy pRBU! mYƒ swD sMgiq dy lV lw dy, qw ik ieh AOKI (sMswr-) ndI qrI jw sky [1[ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਲਾ ਦੇ, ਤਾ ਕਿ ਇਹ ਔਖੀ (ਸੰਸਾਰ-) ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾ ਸਕੇ ।੧।hy nwnk! dunIAw dy suK, Dn, mwieAw dy im`Ty suAwd—prmwqmw dy dws iehnW pdwrQW ƒ (Awpxy) mn ivc nhIN vsWdy ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖ, ਧਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ prmwqmw dy drsn nwl auh sMqoK hwsl krdy hn, prmwqmw dy nwm dw ipAwr hI auhnW (dy jIvn) dw ghxw hY [2[8[12[ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਨ) ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ।੨।੮।੧੨।
hy vwihgurU! Anyk jnmoN myN Brm kr Ab qyrI SrxI Awey hYN]ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਅਨੇਕ ਜਨਮੋਂ ਮੇਂ ਭਰਮ ਕਰ ਅਬ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣੀ ਆਏ ਹੈਂ॥qW qy ies sMswr rUpI AMDyry kUey sy myry ko auDwr dyvo AOr ApnI crnI lgwie lyvo]1] rhwau ]ਤਾਂ ਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਰੂਪੀ ਅੰਧੇਰੇ ਕੂਏ ਸੇ ਮੇਰੇ ਕੋ ਉਧਾਰ ਦੇਵੋ ਔਰ ਅਪਨੀ ਚਰਨੀ ਲਗਾਇ ਲੇਵੋ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥igAwn iDAwnwdI (ikCu) rMck mwqR koeI SuB krm krnw nhIN jwnqw hUM AO nw myry myN inrml krnI hY ArQwq BgqI BI nhIN hY]ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਾਦੀ (ਕਿਛੁ) ਰੰਚਕ ਮਾਤ੍ਰ ਕੋਈ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਨਤਾ ਹੂੰ ਔ ਨਾ ਮੇਰੇ ਮੇਂ ਨਿਰਮਲ ਕਰਨੀ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਭਗਤੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ॥qW qy hy hrI! myry ko sMqoN kI sMgq ky (AMcl) lV lwvo, ijs qy ieh mwXw rUp (ibKm) kTn ndI qrI jwvY]1]ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਰੇ ਕੋ ਸੰਤੋਂ ਕੀ ਸੰਗਤ ਕੇ (ਅੰਚਲ) ਲੜ ਲਾਵੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਮਾਯਾ ਰੂਪ (ਬਿਖਮ) ਕਠਨ ਨਦੀ ਤਰੀ ਜਾਵੈ॥੧॥ieh suK rUp jo sMpqw hY AOr mwXw ky rs jo mITy hYN, ien kI pRIqI mn myN mYNny DrnI nhIN krI hY]ਇਹ ਸੁਖ ਰੂਪ ਜੋ ਸੰਪਤਾ ਹੈ ਔਰ ਮਾਯਾ ਕੇ ਰਸ ਜੋ ਮੀਠੇ ਹੈਂ, ਇਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤੀ ਮਨ ਮੇਂ ਮੈਂਨੇ ਧਰਨੀ ਨਹੀਂ ਕਰੀ ਹੈ॥sRI gurU jI khqy hYN: hy hrI! siqsMg rUpI (AwBrxI) mtI sy qyry hir nwm kw rMg mn ko cVwie kr ky mYN dws qyry drsn kO pwvqw hUAw iqRpiq rihqw hUM]8]12]Çnwm ismrn kw aupdyS krqy hYN:ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਹੇ ਹਰੀ! ਸਤਿਸੰਗ ਰੂਪੀ (ਆਭਰਣੀ) ਮਟੀ ਸੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਰੰਗ ਮਨ ਕੋ ਚੜਾਇ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੌ ਪਾਵਤਾ ਹੂਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਿਤਾ ਹੂੰ॥੮॥੧੨॥☬ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਤੇ ਹੈਂ:
jYqsrI pMjvIN pwiqSwhI[ਜੈਤਸਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।Anyk jIvnw AMdr Btk ky, hy pRBU, hy pRBU! mYN qyrI pnwh leI hY[ਅਨੇਕ ਜੀਵਨਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕ ਕੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।myry srIr ƒ AMnHy KUh qoN bwhr k`F lY Aqy mYƒ Awpdy crnW nwl joV lYN Tihrwau[ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂ ਠਹਿਰਾਉ।mYN bRihm vIcwr, ismrn Aqy cMgy AmlW ƒ nhIN jwxdw, nW hI myrI jIvn rhu-rIqI piv`qR hY[ਮੈਂ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ, ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ।mYƒ siq sMgq dy p¤ly nwl joV dy, qW jo mYN kTn sMswrk ndI qoN pwr ho jwvW[ਮੈਨੂੰ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰਕ ਨਦੀ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।sMswrI Awrwm, hn dOlq, Aqy mohnI mwieAw dIAW im`TIAW KuSIAW, ienHW ƒ qUM Awpxy ic`q iv`c nW itkw[ਸੰਸਾਰੀ ਆਰਾਮ, ਹਨ ਦੌਲਤ, ਅਤੇ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਟਿਕਾ।swihb dw dIdwr pwaux duAwrw, golw nwnk r`j igAw hY, hux r`b dy nwm dI pRIq hI vus dw gihxw hY[ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਰੱਜ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੀ ਵੁਸ ਦਾ ਗਹਿਣਾ ਹੈ।
जैतसरी महला ५ ॥हे ईश्वर ! अनेक जन्म भटकने के पश्चात् हम तेरी शरण में आए हैं।हमारे शरीर को अज्ञानता के कुएँ में से बाहर निकाल दो और अपने चरणों में लगा लो॥ १॥ रहाउ॥मैं ज्ञान, ध्यान एवं शुभ कर्म कुछ भी नहीं जानता और न ही मेरा जीवन-आचरण शुद्ध है।हे प्रभु ! मुझे संतों की शरण में लगा दो ताकि उनकी संगति में रहकर विषम संसार नदिया से पार हो जाऊँ ॥१॥संसार की सुख-सम्पति एवं माया के मीठे रसों को अपने मन में धारण नहीं करना चाहिए।हे नानक ! भगवान के दर्शनों से तृप्त हो गया हूँ और भगवान के नाम की प्रीति ही मेरा आभूषण है॥ २॥ ८॥ १२ ॥
Yaitsri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.Vagando a través de millones de reencarnaciones he buscado Tu Refugio, oh Dios.Sácame del pozo oscuro de Maya para que dedique mi vida a Tus Pies. (1‑Pausa)No sé de sabiduría ni de contemplación; mis actos son impuros. Pero si me dejaras aferrarme a la túnica de Tus Santos, nadaría a través del mar tumultuoso de la existencia. (1)No iré en busca de las riquezas ni de los goces mundanos.Sólo Tu Visión, oh Señor, me saciaría, y Tu Amor es lo único que me haría bello. (2‑8‑12)